Para aquellos que nunca han jugado un The World Ends With You su Nintendo DS Hoy tiene la oportunidad de remediar esta grave falla en Nintendo Switch, ya que su versión Final Remix acaba de ser lanzada en esta consola.

Lo que no sabemos es que el juego, originalmente lanzado en 2007, tenía entre sus fans un cierto Mewster, un niño italiano que, amando el juego con locura, comenzó a traducirlo en ese momento (cuando solo tenía 16 años).

Con la llegada de la versión para Nintendo Switchdescubre que The World Ends With You habría tenido la traducción tan esperada en nuestro idioma, saltó de alegría tanto para Mewster eso a muchos otros aficionados de Italia (incluyéndome a mí mismo, dado que de esta manera una audiencia más amplia podría haber disfrutado de esta obra maestra).

Pero vamos a ver el proceso de traducción utilizado por Plaza Enix, Mewster señaló que el trabajo realizado por la casa japonesa es prácticamente el mismo que el que realizó anteriormente (o según las declaraciones del propio Mewster, para un buen 90%).

Usted dirá: pero una traducción, bien hecha por dos personas diferentes, es, por razones obvias, prácticamente la misma, pero lo que dejó en claro que su trabajo probablemente se usó como base para esta versión de The World Ends With You es el hecho de que en los globos de texto los interruptores de fila son prácticamente iguales.

Imágenes de resultados para coincidencias que no creo.

Mewster ha especificado que, incluso si se debe confirmar que su trabajo ha sido utilizado por Square Enix, no reclama ninguna compensación financiera, pero tal vez una pequeña mención sería bienvenida.

No es la primera vez, y no será la última, que el trabajo amateur sea utilizado por profesionales (solo piense en Big Bang Theory, donde se encontró que la primera dirección de doblaje copiaba un juego de palabras muy complicado por buceadores hechos por chicos del sitio ITASA ahora muerto).